Monday, May 4, 2026

ஹைகூ கவிதைகள்



பட்ட மரங்கூட

சிரித்துக் கொண்டது

கவிதைப் பூக்கள் 

மலரக்கண்டு. 

Translation ;

Even dying tree 

Smiled when 

the poems 

bloomed. 

...................................................... 


 நீ 

புத்தகமாய் 

இருப்பதனால்

என்னவோ

எனக்கும்

கவிதை எழுத

தோன்றுகிறது..


Tranilation

I could write my scribbles 

as a poem because 

You are a book. 

............................................................. 

எனது 

நூலகத்தின்

அனைத்து

புத்தகங்களிலிருந்த 

கவிதைகளின்

தொகுப்பு 

உனது

அரட்டைகள். 

The chat we had

 is the combination 

of all the poem I had 

in my library 

............................................................... 

நாலுமணி நேர 

தூக்கத்தை 

அவசர அவசரமாக 

மூன்றரை மணி நேரத்தில் 

முடித்துக் கொண்டு 

எழந்திருக்கிறேன் 

உன் மீதிக் 

கவிதைக்காக. 


 I finished my four hour sleep 

in three and half hour 

to  catch up with your 

Rest of the poem. 

............................................................................... 

அவ்வப்போது 

கிறுக்கிக்கொள்ளும்

வரிகள் எல்லாம் 

கவிதைகள் ஆகின 

அவை

உன் காதில் 

விழுந்த பின்னர்


My scribles  become poem 

When you listen to those. 

........................................................................... 

ஒரு சில  

இதயங்களின் 

வெளிப்பாடு 

மறு சிலருக்கு 

வியப்பு -

கவிதை


A poem is an expression of their hearts 

But for some it is a surprise. 

.......................................................................... 


ரகசியம் - அன்று 

எனக்கு மட்டுமே 

தெரிந்த கதை

இன்று 

உனது மொழியில்

கவிதையாக. 


The story that only known to me  is there for you in the form of poem, for you 


சிகரன் 

வசந்த கால 

கிறுக்கல்கள். 


05 05 26


No comments:

Post a Comment